Převádějte soubory s titulky do jiných formátů nebo použijte nástroj pro kontrolu pokynů pro titulky, jejich opravu nebo korekci.
This option is experimental.
Tento převodník umí mnohem více než jen převádět. Také opravuje vaše soubory a nabízí mnoho možností automatických úprav. Některé z běžných chyb jsou vždy automaticky opraveny:
Nesprávné nebo chybné číslování titulků
Odstranění zbytečných prázdných řádků v souboru s titulky (oprava pro Premiere Pro)
Technické přeformátování souboru s titulky
Odstranění bílých znaků na začátku a na konci titulku
We support a number of subtitle formats to convert. Click on a format to download a sample file.
Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML
Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL
Tato funkce odstraní všechny titulky bez textu.
Tato funkce odstraní chybné titulky s délkou 0 ms, které mohou být způsobeny konverzí nebo úpravou jinými programy pro titulky.
Tato funkce sloučí stejné titulky, pokud mezi nimi nejsou mezery.
Pomocí této funkce lze automaticky přidávat chybějící pauzy mezi titulky. Aby bylo možné vytvořit mezeru mezi dvěma titulky, je konec titulku zkrácen. Bod In se nezmění. Minimální délka titulku 1 sekunda nebude zkrácena. Velikost mezery lze zadat v různých jednotkách. Doporučuje se mezera alespoň 100 ms.
Pomocí této funkce můžete vynutit minimální délku trvání titulků.
This feature allows you to force subtitles to have a maximum duration. This can fix problems where the subtitle outpoint is messed up.
Nahrajte soubor EDL produkce a proveďte další automatické úpravy titulků. Pokud nemáte k dispozici časovou osu střihu produkce, můžete k vytvoření EDL použít nástroj pro detekci střihu. EDL potřebuje pouze jednu video stopu. Ostatní stopy jsou ignorovány. Ujistěte se, že časový kód časové osy EDL a titulků souhlasí.
XML support will be added soon.Pro použití této funkce je vyžadován soubor EDL nebo XML.
Aktivací této možnosti oříznete všechny začátky titulků v definovaném rozsahu před nebo po změně střihu. Pokud například vyberete 4 snímky: Všechny titulky, které začínají v rozmezí 4 snímků před střihem, budou oříznuty podle změny snímku.
Offset (volitelné): Volitelně můžete nastavit offset a posunout začátek titulků o snímky od střihu. Posun musí být v rámci rozsahu, ale může obsahovat zápornou hodnotu (posun zpět) nebo kladnou hodnotu (posun vpřed).
Pro použití této funkce je vyžadován soubor EDL nebo XML.
Aktivací této možnosti oříznete všechny konce titulků v definovaném rozsahu před nebo po změně střihu. Pokud například vyberete 2 snímky: Všechny titulky, které končí v rozmezí 2 snímků před střihem, budou oříznuty podle změny záběru.
Offset (volitelné): Volitelně můžete nastavit offset a posunout konec titulku o snímky od střihu. Posun musí být v rámci rozsahu, ale může obsahovat zápornou hodnotu (posun zpět) nebo kladnou hodnotu (posun vpřed). Například pokud je Rozsah 6 snímků a Odsazení -2 snímky: Všechny titulky končící do 6 snímků od střihu budou umístěny 2 snímky před střih.
Pro použití této funkce je vyžadován soubor EDL nebo XML.
Pomocí této funkce můžete oříznout všechny titulky, které začínají v definovaném rozsahu po změně záběru. Pokud například vyberete 12 snímků: Všechny titulky, které začínají do 12 snímků od změny záběru, budou oříznuty na 12 snímků po změně záběru (kromě všech titulků, které začínají přímo změnou záběru). Tuto funkci doporučujeme používat společně s funkcí "Oříznout začátek titulků po změně záběru". Rozsah funkce "Trim" by měl být o polovinu větší než u této funkce.
Nahradí více mezer v titulku jednou mezerou a odstraní bílé znaky na začátku a na konci řádku.
Zjišťuje a opravuje neplatné značky. Odstraňuje také nadbytečné formátování (vícenásobné obtékání značek).
Tato funkce slouží k přidání nebo odstranění mezery za pomlčkami na začátku řádku (obvykle pro označení více řečníků nebo událostí).
Tato funkce umožňuje odstranit text mezi dvěma značkami jako [ ], < >, { } nebo ( ).
Tato funkce odstraní všechny titulky, ale ponechá časové kódy jako zástupné symboly. Slouží například jako šablona pro překlad titulků do jiných jazyků.
Tato funkce slouží k posunutí všech titulků o určitý rozsah. Můžete zadat kladnou nebo zápornou hodnotu.
This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.
The tool can calculate the duration of subtitles when exporting to CSV or Excel formats. Make sure you click on the "Customise columns" button and tick the "Duration" option. You can also select the timecode format.
This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.
Tato možnost přidá na první snímek jednoduchý titulek. To může být užitečné pro některé pracovní postupy aplikace Premiere Pro.
Vytvořte seznam jednotlivých slov nebo značek, které mají být odstraněny. Oddělujte je čárkami.
Tato funkce přidá nebo odstraní snímek z koncového časového kódu všech titulků. Jedním z účelů je kompenzovat software, který jej interpretuje odlišně (buď zobrazit, nebo skrýt při události).
Překládejte titulky do více než 20 různých jazyků pomocí hlubokého učení a neuronového enginu. Klikněte zde pro náš nástroj pro překlad titulků.
You can upload up to 15 files or a zip bundle with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.
Pokud vaše soubory obsahují citlivé informace nebo chcete jen přidat další úroveň zabezpečení, můžete v části "další možnosti" povolit ochranu heslem.
Pomocí této funkce lze zkontrolovat, zda soubor s titulky splňuje předvolby pokynů pro titulky. Vždy zkontrolujte specifikace pro vaši dodávku. Jedná se o experimentální funkci a lze kontrolovat pouze následující pravidla.
ARD, ORF, SRF, ZDF | BBC | Netflix | |
---|---|---|---|
CPS (Characters-per-second) | 13-15 | - | 20 |
CPS Children | 9 | - | 17 |
WPM (Words-per-minute) | - | 160-180 | - |
CPL (Characters-per-line) | max. 37 | max. 37 | max. 42 |
Lines Maximum | 2 | 3 | 2 |
Minimum duration | 1s | 0.3s/word | 0.83s |
Maximum duration | 8s | - | 7s |
Gap Minimum duration | 1 frame | 1 s | 2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.) |
More information about the subtitle regulations: | ard.de | BBC | Netflix |
Další předpisy mohou být doplněny. Pošlete nám prosím zprávu.
Our free subtitle tool offers a huge amount of features to convert and modify files. However, there are some limitations on the free tier that require a PRO subscription to unlock.
Check out all Pro FeaturesFree | Pro Users |
---|---|
Fair Use conversion limit | No conversion limit |
Batch processing limited to 5 files | Priority Batch Processing ZIP bundle processing |
Files with up to 1000 subtitles | No length limit |
No file encryption | File encryption |